debian

Lun, 03/09/2007 - 21:37

Eliminados mis paquetes en Debian

Enviado por Alex el Lun, 03/09/2007 - 21:37

Posted in debian | foss | es | blog de Alex | agregar nuevo comentario | leer más | 942 lecturas »

El domingo 26 de agosto, pedí que eliminaran Konserve y KXMLEditor del archivo de Debian, y hoy han sido ya borrados. Han sido más de tres años manteniendo estos paquetes en mi querida distribución. Ha sido muy interesante, he aprendido mucho, y porqué no decirlo, ha sido un honor sumar un granito de arena a ese fantástico proyecto de software libre, y de paso apoyar un poquito a KDE de rebote (sí, la «k» inicial de estos nombres es por KDE, claro).

Vie, 17/08/2007 - 11:42

Rosetta es un asco

Enviado por Alex el Vie, 17/08/2007 - 11:42

Posted in debian | kde | es | blog de Alex | 2 comentarios | 578 lecturas »

Rosetta, el sistema de traducción de aplicaciones de Launchpad (no la ciudad que da nombre a la famosa piedra), es un asco. Los últimos correos que informaban de errores recibidos en la lista de traductores de KDE al castellano, han sido perpetrados por la gente que ha traducido en Rosetta, y que por tanto sólo han sido sufridos por usuarios de Ubuntu. Como no, han sido achacados a los traductores de KDE.

Me cabrea sobremanera, porque me recuerda a una situación exasperante que algunos sufrimos por culpa de Ubuntu: muchos informes de error que se recibían en Debian, eran enviados por usuarios de Ubuntu, y debido a errores que habían cometido los desarrolladores de Ubuntu. ¿Porqué? Pues porque ellos tomaban el trabajo hecho por los desarrolladores de Debian, hacían cambios (mal), pero el paquete seguía diciendo que su responsable, era el desarrollador de Debian.

El caso del nombre del mantenedor, creo que ha sido cambiado (aunque no retroactivamente, y en una versión de Ubuntu, un paquete tiene mi nombre como mantenedor, con cambios que yo no he hecho), pero en el caso de Rosetta, la única solución es abandonarlo, reconocer que fue una mala idea, y que es mejor que traduzcan pocos, que bajar el listón tanto que puedan participar personas que escriban un correo diciendo esto (sí, esas faltas son suyas):

hay cosas en roseta que realmente es correcto que esten hay (algunos usamos launchpad para desarrollar software y traducimos con roseta ese mismo software)

Y se a discutido mucho en ubuntu el por que las cosas que se asen en ubuntu no regresan a la comunidad (antes eran asta los paquetes que ahora ya no lo es tanto.)

dejando de lado las discusiones si alguien quiere y puedo muevo las traducciones que quieran en launchpad. (mientras los admin me dejen XD)

Será una pataleta mío, pero tenía que decirlo. Será algo sacado de contexto, pero es lo que yo he notado, y necesitaba sacármelo de dentro. Estaré equivocado, pero hasta que no me demuestren lo contrario, seguiré opinando esto: es estúpido traducir las cosas dos veces.

Mar, 22/08/2006 - 21:10

Borrador de las licencias Creative Commons 3.0

Enviado por Alex el Mar, 22/08/2006 - 21:10

Posted in debian | foss | es | copyleft | blog de Alex | agregar nuevo comentario | 138 lecturas »

A través de las noticias semanales de Debian, me entero de que Creative Commons ha publicado los primeros borradores públicos de sus licencias 3.0. Hay bastantes cambios destacables, algunos son seguros, y otros sólo se han comentado, pero me han parecido interesantes, y espero que se incluyan:

  • Compatibilidad con las Directrices del Software Libre de Debian. Aún no es seguro, pero gente de Debian ha estado trabajando con Creative Commons, así que no creo que haya problemas serios.
  • Compatibilidad de la licencia CC BY-SA (la que uso yo aquí) con la GNU FDL (la que usa Wikipedia). Ni idea del estado de este punto, pero fue comentado en Mayo en un memorando. Me parece clave, ya que Wikipedia tiene mucho peso en la web, pero la mayor parte de autores sigue prefiriendo Creative Commons. De hecho, muchas imágenes que encuentro en Wikimedia Commons, están bajo estas dos licencias, de forma dual.
  • Códigos de colores. De nuevo, algo que sólo se han mencionado, pero que espero que se incluya. Para mí una licencia que no permite modificaciones o usos comerciales, no es libre. Tuve que esforzarme para buscar un logotipo que incluyera explícitamente que licencia (de las muchas de Creative Commons) estoy usando, y no lo hay, así que tuve que improvisar. Espero que también que esta posible diferenciación sirva para concienciar a la gente.
  • Otros cambios. Separación entre una licencia para Estados Unidos y una genérica para uso internacional, reformulación de las medidas anti-DRM, etc.
suministro XML