¿De verdad es castellano?

Enviado por Alex el Dom, 16/10/2005 - 14:13

Posted in software | es | idiomas | blog de Alex | agregar nuevo comentario | 1665 lecturas »

A veces flipo con lo que algunos se atreven a llamar traducción de un programa:

$ svn up
svn: La copia de trabajo 'krfb/libvncserver' está lockeada
svn: ejecute 'svn cleanup' para quitar locks (tipee 'svn help cleanup' para más detalles)

Sólo ha faltado decir runee en lugar de ejecute, y ya tenemos el spanglish perfecto.

PD: locked se traduce como bloqueado, y locks se traduce como bloqueos. Y por supuesto, no sé lo que hará ese hombre en su casa con el teclado, pero yo lo suelo teclear, y no tipear.

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.
Mié, 14/12/2005 - 10:59

About 'Tipear'

Xabier (no verificado) Says:

tenés una página de puta madre, yo tampoco estoy de acuerdo con el 'spanglish' considero que es de las personas mayores que les es dificil aprender un idioma que es diferente al que usaron toda su vida y lo es tambien de los hispano parlantes que faltos de cultura o les cuesta adaptarse a una nueva forma de pensar porque el idioma inglés es además otra forma de ver la vida pero ya me estoy apartando del tema; la palabra tipear esta contemplada en el diccionario RAE y la @ antes que digas otra cosa ya se usaba antes de que aparecieran los ordenadores. gracias

Vie, 16/12/2005 - 20:17

Extrangerismos

Alex Says:

Gracias por el apunte. No sabía que tipear estuviese en el diccionario de la RAE. Ahora mismo, no aparece en su versión web, y dice que no está en el diccionario. A pesar de eso, algunos términos que siempre me han parecido horribles, como cederrón, y que son válidos, me parecen un buen ejemplo de palabras a evitar, y que pueden llevar a más confusión que otra cosa.

Lun, 14/01/2008 - 21:00

Pues va ser que en lugar de

Visitante (no verificado) Says:

Pues va ser que en lugar de "extrangerismos" quedaría mejor "extranjerismos"...
Lo de la viga en el propio...

Mar, 15/01/2008 - 22:24

Me has pillado

Alex Says:

Me has pillado totalmente. Uso un corrector ortográfico cuando escribo en el navegador, pero no se activa en campos de texto de una línea, así que el título de mi anterior comentario tiene una falta de ortografía. Ahora ya mis argumentos son erróneos, sin duda. Y claro, mi falta de ortografía es una viga, mientras que el puñado de barbarismos que comento, son sólo paja.

A todo esto, gracias (sí, sinceras gracias), porque debido a que cada vez leo menos en castellano, mi ortografía está empeorando muchísimo, y he llegado a dudar si «reloj» se escribe con «G» o «J», así que es una cosa a pulir y que no me importa que me señalen.

Lun, 14/01/2008 - 21:12

Xabier dijo:

Visitante (no verificado) Says:

Xabier dijo:
"tenés una página de puta madre, yo tampoco estoy de acuerdo con el 'spanglish' considero que es de las personas mayores que les es dificil aprender un idioma que es diferente al que usaron toda su vida y lo es tambien de los hispano parlantes que faltos de cultura o les cuesta adaptarse a una nueva forma de pensar porque el idioma inglés es además otra forma de ver la vida pero ya me estoy apartando del tema; la palabra tipear esta contemplada en el diccionario RAE y la @ antes que digas otra cosa ya se usaba antes de que aparecieran los ordenadores. gracias"

En todo este párrafo, hay un punto y coma y un punto y seguido.
Vale que critiquemos el uso de "palabros", modismos y extranjerismos, pero creo que deberíamos revisar un poco la gramática antes de lanzarnos a publicar comentarios.
Por aquello de "el que esté libre de faltas (ortográficas), arroje el primer exabrupto".

Mar, 15/01/2008 - 22:31

Dos años después

Alex Says:

Dos años después, alguien ha puesto un comentario aquí, así que me ha dado por volver a leer esto, y tengo que corregirte. La palabra tipear, no está en el diccionario de la RAE, así que no es válida, sino todo lo contrario. En el Diccionario Panhispánico de Dudas dice lo siguiente:

tipear
Adaptación del verbo inglés to type, usada en gran parte de América con el sentido de escribir a máquina. Es anglicismo innecesario y poco recomendable, pues para ese significado existen en español los verbos mecanografiar y dactilografiar, y las construcciones pasar o escribir a máquina: [...]

Así que no, yo tenía razón y esa palabra es una barbaridad.

Jue, 05/01/2006 - 23:35

Y las conjugaciones...

Visitante (no verificado) Says:

A mi siempre me han causado gracia lo que "rebotan" el ordenador. Vale que rebotar existe, pero no tiene nada que ver con el "reiniciar" que realmente quieren decir.

Hoy he visto en el blog de un periodista como "randomizaba secuencias" y se supone que es una persona que conoce su idioma.

Dom, 10/06/2007 - 19:52

y más...

Xabier (no verificado) Says:

resetear (de reset) en lugar de reiniciar, y remover (de remove) en lugar de eliminar.

Postear, en lugar de... ¿publicar un post?
chatear en lugar de charlar.

Demasiados. A mí tampoco me gusta mucho, e intento usar la palabra en español. Pero siempre se te acaba colando algún palabro en el vocabulario.

En fin.

Opciones de visualización de comentarios

Seleccione la forma que desee de mostrar los comentarios y haga clic en «Guardar opciones» para activar los cambios.